Characters remaining: 500/500
Translation

thả rong

Academic
Friendly

Bien sûr ! Le mot vietnamien "thả rong" signifie essentiellement "laisser errer" ou "laisser en liberté". Il est souvent utilisé pour parler d'animaux domestiques, tels que des chiens ou des chats, que l'on laisse se déplacer librement sans être attachés ou enfermés.

Explication simple

"Thả rong" se réfère à l'action de permettre à des animaux de se déplacer sans restriction. Par exemple, si vous avez un chien et que vous le laissez courir dans un parc sans laisse, vous le "thả rong".

Utilisation
  • Exemple simple : "Tôi thả rong con chó của tôi trong công viên." (Je laisse mon chien errer dans le parc.)
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou juridique, "thả rong" peut également désigner la responsabilité des propriétaires d'animaux qui, en laissant leurs animaux errer, peuvent causer des problèmes, comme des accidents ou des nuisances. Cela peut être évoqué dans des discussions sur la réglementation des animaux de compagnie.

Variantes du mot
  • "Thả" : signifie "laisser" ou "lâcher".
  • "Rong" : peut aussi se référer à l'idée de divagation ou d'errance.
Différents sens

Bien que "thả rong" soit principalement utilisé pour parler des animaux, dans un sens figuré, cela peut aussi s'appliquer à des personnes qui se déplacent librement sans but précis, mais ce sens est moins courant.

Synonymes
  • Thả tự do : Cela signifie également "laisser libre" et peut être utilisé de manière interchangeable avec "thả rong" dans le contexte des animaux.
  • Cho đi lang thang : Cela signifie "laisser aller vagabonder" et peut également s'appliquer à des animaux ou des personnes.
  1. laisser errer ; laisser en liberté
  2. (jur.) laisser divaguer (des animaux domestiques qu'on aurait enfermer).

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "thả rong"